👄 Embrasser 👄

Verbe
Embrasser 1er groupe (voir la conjugaison)
- Serrer, étreindre avec les deux bras.
Embrasser étroitement.
Priam se jeta aux pieds d’Achille et lui embrassa les genoux.
Cet arbre est si gros, que deux personnes ne sauraient l’embrasser.
- (Par analogie) Entourer, contourner.
Cette rivière se sépare en deux et embrasse une grande étendue de terrain. - Contenir quelque chose dans toute son étendue.
- (Figuré) Saisir par le regard, par la pensée quelque chose dans toute son étendue.
Quand on sait peu, on éprouve le besoin de tout embrasser ; quand on sait beaucoup, on sent la nécessité de tout résumer. — (Jean-Jacques Ampère, La Chine et les travaux d’Abel Rémusat, Revue des Deux Mondes, tome 8, 1832)
Pour élucider cette idée, je me propose d’embrasser l’Univers dans un seul coup d’œil, de telle sorte que l’esprit puisse en recevoir et en percevoir une impression condensée, comme d’un simple individu. — (Edgar Poe, Eureka, 1848, traduction de Charles Baudelaire)
La conviction de l’existence d’un objet éternel, embrassée quand on est jeune, donne à la vie une assiette particulière de solidité. — (Ernest Renan, Souvenirs d’enfance et de jeunesse, 1883, collection Folio, page 193.)
La littérature érotique embrasse plus de réalités psychologiques que la morale bourgeoise ne voulait en connaître, et que le puritanisme n’en tolère. — (Denis de Rougemont, Comme toi-même : Essais sur les Mythes de l’Amour, Albin Michel, 1961, page 41) - (Manège) Serrer avec les cuisses son cheval pour être plus ferme.
- (Figuré) S’attacher à quelque chose par choix, par préférence.
Ces docteurs confondent, par un grossier sophisme, un idéal qui, en tant que non changeant, peut par pure métaphore être qualifié de mort, avec les hommes, les êtres charnels qui embrassent cet idéal, lesquels, en cet embrassement, peuvent être si peu morts qu’ils se battront avec acharnement pour le défendre. — (Julien Benda, La Trahison des clercs, 1927, éd. 1946)
De très bons dessinateurs embrassent d’autres métiers parce qu’ils estiment que c’est dangereux et que ça ne nourrit pas son homme. — (Emeline Wuilbercq, En Afrique, « la caricature est dangereuse et ne nourrit pas son homme », Le Monde. Mis en ligne le 6 mai 2019) - (Par extension) Serrer quelqu’un entre ses bras et lui donner un baiser.
Mme Pasteur pouvait bientôt écrire : « Grandeau vient d'annoncer au laboratoire que Roux et Chamberland sont décorés et que Pasteur est grand-cordon . On s'est embrassé cordialement au milieu des cochons d'Inde et des lapins. » — (Victor Fraitot, Une page d'histoire du XIXe siècle - Pasteur (l’œuvre, l’homme, le savant), Paris : librairie Vuibert, 1905, page 47) - (Par extension) Donner un ou des baisers à quelqu’un.
Des messieurs parfumés, que d’affreux gigolos embrassaient sur la bouche, poussaient des gloussements et, tournoyant avec ivresse, s’abandonnaient. — (Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928)

Traductions
Serrer, étreindre dans ses bras.
- Allemand : umarmen (de)
- Anglais : embrace (en) ; hug (en)
- Bachkir : ҡосаҡлау (*)
- Breton : briata (br)
- Catalan : abraçar (ca)
- Chinois : 拥抱 (zh) (擁抱) yōngbào
- Espagnol : abrazar (es)
- Espéranto : ĉirkaŭbraki (eo)
- Finnois : halata (fi), syleillä (fi)
- Gagaouze : sarmaşmaa (*), kucaklamaa (*)
- Galicien : abarcar (gl)
- Grec : αγκαλιάζω (el)
- Grec ancien : ὑπαγκαλίζω (*)
- Iakoute : куус (*)
- Ido : embracar (io)
- Indonésien : memeluk (id), mendekap (id)
- Italien : abbracciare (it)
- Japonais : 抱く (ja) daku, 抱きしめる (ja) dakishimeru
- Karatchaï-balkar : къучакъларгъа (*)
- Kazakh : құшақтау (kk) quşaqtaw
- Kirghiz : кучактоо (ky)
- Kotava : má (*)
- Koumyk : къучакъламакъ (*)
- Luxembourgeois : ëmaarmen (lb)
- Néerlandais : omhelzen (nl)
- Nogaï : кушаклав (*)
- Occitan : abraçar (oc)
- Picard : abracher (*), abrécher (*)
- Poitevin-saintongeais : prenre a la brassàie (*)
- Portugais : abraçar (pt)
- Roumain : îmbrățișa (ro), cuprinde (ro)
- Russe : обнять (ru)
- Same du Nord : sallut (*), fátmmastit (*)
- Sarde : abbratzare (*), abbranzare (*)
- Shingazidja : upvahara (*)
- Suédois : omfatta (sv)
- Tatar de Crimée : sarmaq (*), quçaqlamaq (*)
- Tatare : кочаклау (tt)
- Tchèque : objímat (cs), obejmout (cs)
- Tchouvache : ытала (*), çупăрла (*)
- Tourangeau : biner (*)
- Tsolyáni : molóm (*)
- Turkmène : gujaklamak (tk)
- Wallon : resserer (wa)


No comments:
Post a Comment