Jacques Brel
La Chanson des Vieux Amants
(English Translation)
Jacques Brel
La chanson des vieux amants
Juliette Gréco
Chanson des Vieux Amants
Chanson des Vieux Amants
La Chanson des Vieux Amants | The Song of Old Lovers |
Bien sûr, nous eûmes des orages | Certainly, we’ve had stormy times. |
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol | Twenty years of love--it’s a crazy love. |
Mille fois tu pris ton bagage | A thousand times you took your luggage |
Mille fois je pris mon envol | A thousand times I took off. |
Et chaque meuble se souvient | And each piece of furniture remembers |
Dans cette chambre sans berceau | In this cradleless bedroom |
Des éclats des vieilles tempêtes | the flashes of old tempests. |
Plus rien ne ressemblait à rien | Nothing makes sense. |
Tu avais perdu le goût de l'eau | You’ve lost your taste for water |
Et moi celui de la conquête | and I for the conquest. |
Mais, mon amour | But, my love, |
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour | My sweet, my tender, my marvelous love, |
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour | in the clear light of dawn until the end of the day, |
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime | I love you still, you know. I love you. |
Moi, je sais tous tes sortilèges | Myself, I know all your spells; |
Tu sais tous mes envoûtements | you know all my charms. |
Tu m'as gardé de pièges en pièges | You’ve protected me from pitfall to pitfall. |
Je t'ai perdue de temps en temps | I lost you from time to time |
Bien sûr tu pris quelques amants | Of course, you took a few lovers; |
Il fallait bien passer le temps | Time had to be spent |
Il faut bien que le corps exulte | The body just has to exult |
Finalement, finalement | Ultimately, in the end, |
Il nous fallut bien du talent | It took us much talent |
Pour être vieux sans être adultes | To be old without being adults |
Ô mon amour | Oh, my love, |
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour | My sweet, my tender, my marvelous love, |
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour | From the clear dawn until the end of the day |
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime | I love you still, you know. I love you. |
Et plus le temps nous fait cortège | The more time marches us on (toward our funerals), |
Et plus le temps nous fait tourment | the more time torments us. |
Mais n'est-ce pas le pire piège | But is it not the worst trap |
Que vivre en paix pour des amants | for lovers to live in peace? |
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt | Of course, you cry a little less quickly; |
Je me déchire un peu plus tard | I tear myself apart a little later |
Nous protégeons moins nos mystères | we protect our secrets less. |
On laisse moins faire le hasard | We leave less to chance, |
On se méfie du fil de l'eau | we’re cautious of the current of the waters, |
Mais c'est toujours la tendre guerre | But it is still loving war/the tender war |
Oh mon amour | Oh, my love, |
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour | My sweet, my tender, my marvelous love, |
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour | in the clear light of dawn until the end of the day, |
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime | I love you still, you know. I love you. |
With English Lyrics
Jacques Brel
La chanson des vieux amants
"Et finalement, finalement, il nous fallut bien du talent
pour être vieux sans être adultes."
No comments:
Post a Comment