Les Moulins de Mon Cœur
The Windmills of Your Mind
In the original 1968 film the song was performed by Noel Harrison who took the song to #8 in the UK Singles Chart. It won the Academy Award for Best Original Song in 1968.
Dusty Springfield's version of the song from her album Dusty in Memphis is also well known; this version reached #31 on the US Billboard Hot 100 chart and #3 on the Billboard adult contemporary chart in 1969. This recording also appeared on the soundtrack to Breakfast on Pluto (2006).
The Windmills of Your Mind
"The Windmills
of Your Mind" is a song with music by French composer Michel Legrand and
English lyrics written by Americans Alan Bergman and Marilyn Bergman.
The French lyrics, under the title "Les Moulins de Mon Cœur", were
written by Eddy Marnay.
The song (with the English lyrics) was used as the theme for the 1968 film, The Thomas Crown Affair.
The
opening two melodic sentences were borrowed from Mozart's second
movement from his Sinfonia Concertante for Violin, Viola and Orchestra,
K. 364.
In the original 1968 film the song was performed by Noel Harrison who took the song to #8 in the UK Singles Chart. It won the Academy Award for Best Original Song in 1968.
A version by Sting was used in the 1999 remake of The Thomas Crown Affair.
Dusty Springfield's version of the song from her album Dusty in Memphis is also well known; this version reached #31 on the US Billboard Hot 100 chart and #3 on the Billboard adult contemporary chart in 1969. This recording also appeared on the soundtrack to Breakfast on Pluto (2006).
The song has been interpreted by a large number of singers, instrumentalists, and orchestras.
👇 ♪ 📽️ ♪ 👇
Michel Legrand
The Thomas Crown Affair(1968)
The Thomas Crown Affair(1968)
- Dusty Springfield 1969 HD
- Barbra Streisand 2011
- Mireille Mathieu & Michel Legrand - Duo
- Amaury Vassili
- Michel Legrand
- Tina Arena - (Live)
- Frida Boccara -
- Nana Mouskouri -
- Claude François + Paroles
- Patricia Kaas
- Barbra Streisand 2011
- Sting
- Vicky Leandros
- Sharleen Spiteri + Lyrics
- Noel Harrison
- The Windmills Of Your Mind
- Les Moulins de Mon Coeur
- Dusty In Memphis
Noel Harrison
👇 ♪ 📽️ ♪ 👇
Is there a definitive meaning to this song?
The most revealing line is: "When you knew that it was over, you were suddenly aware that the autumn leaves were turning to the color of her hair"
Is it about the emotional turmoil caused by a relationship ending (abruptly?); endlessly re-winding to when you were so in love that everything else in life was a blur, and going round & round in circles over what went wrong and what you might have done differently?
Something we can all relate to.
One of the song's writers, Marilyn Bergman, said: "The lyric we wrote was stream-of-consciousness. "We felt that the song had to be a mind-trip of some kind. "I think we were thinking… you know when you try to fall asleep at night and you can't turn your brain off and thoughts and memories tumble."
Life in the 60's was a constant whirl
Les Moulins de Mon Cœur
Les Moulins de Mon Coeur | The Windmills Of Your Mind | |
Michel Legrand - Musique | Michel Legrand - Music | |
Paroles: Eddy Marnay | Lyrics: Bergman, Marilyn / Bergman, Alan | |
Comme une pierre que l'on jette | Round, | |
Dans l'eau vive d'un ruisseau | Like a circle in a spiral | |
Et qui laisse derrière elle | Like a wheel within a wheel | |
Des milliers de ronds dans l'eau | Never ending or beginning | |
Comme un manège de lune | On an ever-spinning reel | |
Avec ses chevaux d'étoiles | Like a snowball down a mountain | |
Or a carnival balloon | ||
Comme un anneau de Saturne | ||
Un ballon de carnaval | Like a carousel that’s turning | |
Comme le chemin de ronde | Running rings around the moon | |
Que font sans cesse les heures | Like a clock whose hands are sweeping | |
Le voyage autour du monde | Past the minutes on it’s face | |
D'un tournesol dans sa fleur | And the world is like an apple | |
Tu fais tourner de ton nom | Whirling silently in space | |
Tous les moulins de mon cœur | Like the circles that you find | |
In the windmills of your mind | ||
Comme un écheveau de laine | ||
Entre les mains d'un enfant | Like a tunnel that you follow | |
Ou les mots d'une rengaine | To a tunnel of it’s own | |
Pris dans les harpes du vent | Down a hollow to a cavern | |
Comme un tourbillon de neige | Where the sun has never shone | |
Comme un vol de goélands | Like a door that keeps revolving | |
Sur des forêts de Norvège | In a half-forgotten dream | |
Sur des moutons d'océan | Like the ripples from a pebble | |
Someone tosses in a stream | ||
Comme le chemin de ronde | ||
Que font sans cesse les heures | Like a clock whose hands are sweeping | |
Le voyage autour du monde | Past the minutes on it’s face | |
D'un tournesol dans sa fleur | And the world is like an apple | |
Tu fais tourner de ton nom | Whirling silently in space | |
Tous les moulins de mon cœur | Like the circles that you find | |
In the windmills of your mind | ||
Ce jour-là près de la source | ||
Dieu sait ce que tu m'as dit | Keys that jingle in your pocket | |
Mais l'été finit sa course | Words that jangle in your head | |
L'oiseau tomba de son nid | Why did summer go so quickly? | |
Et voila que sur le sable | Was it something that I said? | |
Nos pas s'effacent déjà | Lovers walk along a shore | |
Et je suis seul à la table | And leave their footprints in the sand | |
Qui résonne sous mes doigts | ||
Was the sound of distant drumming | ||
Comme un tambourin qui pleure | Just the fingers of your hand? | |
Sous les gouttes de la pluie | Pictures hanging in a hallway | |
Comme les chansons qui meurent | Or the fragment of a song | |
Aussitôt qu'on les oublie | Half-remembered names and faces | |
Et les feuilles de l'automne | But to whom do they belong? | |
Rencontre des ciels moins bleus | When you knew that it was over | |
Et ton absence leur donne | Were you suddenly aware | |
La couleur de tes cheveux | That the autumn leaves were turning | |
To the colour of her hair? | ||
Une pierre que l'on jette | ||
Dans l'eau vive d'un ruisseau | Like a circle in a spiral | |
Et qui laisse derrière elle | Like a wheel within a wheel | |
Des milliers de ronds dans l'eau | Never ending or beginning | |
Au vent des quatre saisons | On an ever-spinning reel | |
Tu fais tourner de ton nom | As the images unwind | |
Tous les moulins de mon cœur | Like the circles that you find | |
In the windmills of your mind |