Search This Blog

Tuesday, June 6, 2017

Jacques Brel 💛 La Chanson des Vieux Amants 💛 Juliette Gréco

Jacques Brel
La Chanson des Vieux Amants
(English Translation)

https://68.media.tumblr.com/b449834529997cb6d7f7f7df87c84d9a/tumblr_inline_or4va9eTrV1sqnfhp_540.gif
Jacques Brel
La chanson des vieux amants


https://68.media.tumblr.com/6f6d856b6857ede411a5ce3bc895a40d/tumblr_inline_or4uzaT4fr1sqnfhp_540.gif


Juliette Gréco
Chanson des Vieux Amants





La Chanson des Vieux Amants The Song of Old Lovers
Bien sûr, nous eûmes des orages Certainly, we’ve had stormy times.
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol Twenty years of love--it’s a crazy love.
Mille fois tu pris ton bagage A thousand times you took your luggage
Mille fois je pris mon envol A thousand times I took off.
Et chaque meuble se souvient And each piece of furniture  remembers
Dans cette chambre sans berceau In this cradleless bedroom
Des éclats des vieilles tempêtes the flashes of old tempests.
Plus rien ne ressemblait à rien Nothing makes sense.
Tu avais perdu le goût de l'eau You’ve lost your taste for water 
Et moi celui de la conquête and I for the conquest.
Mais, mon amour But, my love,
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour My sweet, my tender, my marvelous love,
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour in the clear light of dawn until the end of the day,
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime I love you still, you know. I love you.
Moi, je sais tous tes sortilèges Myself, I know all your spells;
Tu sais tous mes envoûtements you know all my charms.
Tu m'as gardé de pièges en pièges You’ve protected me from pitfall to pitfall.
Je t'ai perdue de temps en temps I lost you from time to time
Bien sûr tu pris quelques amants Of course, you took a few lovers;
Il fallait bien passer le temps Time had to be spent
Il faut bien que le corps exulte The body just has to exult
Finalement, finalement Ultimately, in the end,
Il nous fallut bien du talent It took us much talent
Pour être vieux sans être adultes To be old without being adults
Ô mon amour Oh, my love,
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour My sweet, my tender, my marvelous love,
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour From the clear dawn until the end of the day
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime I love you still, you know. I love you.
Et plus le temps nous fait cortège The more time marches us on (toward our funerals),
Et plus le temps nous fait tourment the more time torments us.
Mais n'est-ce pas le pire piège But is it not the worst trap
Que vivre en paix pour des amants for lovers to live in peace?
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt Of course, you cry a little less quickly;
Je me déchire un peu plus tard I tear myself apart a little later
Nous protégeons moins nos mystères we protect our secrets less.
On laisse moins faire le hasard We leave less to chance,
On se méfie du fil de l'eau we’re cautious of the current of the waters,
Mais c'est toujours la tendre guerre But it is still loving war/the tender war
Oh mon amour Oh, my love,
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour My sweet, my tender, my marvelous love,
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour in the clear light of dawn until the end of the day,
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime I love you still, you know. I love you.
https://68.media.tumblr.com/6f6d856b6857ede411a5ce3bc895a40d/tumblr_inline_or4uzaT4fr1sqnfhp_540.gif
With English Lyrics


https://68.media.tumblr.com/6f6d856b6857ede411a5ce3bc895a40d/tumblr_inline_or4uzaT4fr1sqnfhp_540.gif
Jacques Brel
La chanson des vieux amants


"Et finalement, finalement, il nous fallut bien du talent
pour être vieux sans être adultes."
 https://68.media.tumblr.com/987a56ad1e68bfccc6d44916e8488df7/tumblr_inline_or4v8kEigh1sqnfhp_540.gif

No comments: